kitab qasamah[96][96]
كِتَابُ الْقَسَامَةِ
Qasamah ialah sumpah yang diucapkan oleh keluarga atau kerabat dari korban pembunuhan untuk menuntut qisas atau diat kepada pihak tertuduh atau boleh juga bermakna sumpah yang diucapkan keluarga atau kerabat dari pihak tertuduh untuk menyangkal tuduhan.
Qasamah Pada Masa Jahiliah
Dhikr al-Qasāmah allatī Kānat fī al-Jāhiliyyah
ذِكْرُ الْقَسَامَةِ الَّتِي كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ
4706 – Muhammad bin Yahya mengkhabarkan kepada kami, katanya Abu Ma‘mar menyampaikan kepada kami, katanya ‘Abdul Warits menyampaikan kepada kami, katanya Qathan Abu al-Haytsam menyampaikan kepada kami, katanya Abu Yazid al-Madani menyampaikan kepada kami, daripada ‘Ikrimah, daripada Ibn ‘Abbas, katanya “Qasamah yang pertama kali terjadi pada zaman jahiliah adalah ketika seseorang daripada bani Hasyim diupah kerja oleh seseorang daripada salah satu kabilah kaum Quraysy.” Perawi berkata, “Dia pergi bersama orang Quraysy itu untuk mengembalakan untanya, lalu seorang daripada bani Hasyim lalu di depannya dengan membawa tali karung yang putus. Orang itu berkata, “Bantulah saya dengan seutas tali untuk mengikat karung ini supaya unta saya tidak lari (kerana isi karung saya bertaburan). Dia pun memberikan seutas tali kepada orang itu untuk mengikat karungnya. Ketika mereka singgah, semua unta telah ditambatkan kecuali satu ekor, sehingga orang Quraysy yang mengupahnya bertanya, “Mengapa unta ini tidak ditambatkan seperti unta lain?” Dia menjawab, “Tidak ada tali untuk mengikatnya.” Dia bertanya lagi, “Lantas di mana talinya?” Dia menjawab, “Tadi ada seseorang daripada bani Hasyim lalu di hadapan saya dengan membawa tali karung yang putus, lalu dia meminta bantuan saya dengan berkata, “Bantulah saya dengan seutas tali untuk mengikat karung ini supaya unta saya tidak lari dan saya pun memberinya seutas tali.” Kemudian, orang Quraysy itu melemparinya dengan tongkat sehingga dia menemui ajalnya. Sebelum meninggal, seseorang daripada Yaman lalu di hadapannya, dia bertanya, “Adakah kamu akan pergi haji?” Orang Yaman itu menjawab, “Saya tidak merancang untuk pergi haji, tetapi nanti saya boleh sahaja pergi.” Dia bertanya lagi, “Adakah kamu mahu membantu saya sekali seumur hidup untuk menyampaikan pesanan saya?” Dia menjawab, “Ya.” Dia berkata, “Jika kamu pergi haji maka berserulah, “Wahai keluarga Quraysy.” Jika mereka menjawabmu maka berserulah, “Wahai keluarga bani Hasyim.” Jika mereka menjawabmu, tanyakan tentang Abu Thalib dan khabarkan kepadanya bahawa si anu telah membunuh saya kerana seutas tali.” Kemudian, orang yang diupah kerja itu pun meninggal. Ketika orang yang mengupahnya tiba (di Mekah tanpa membawa lelaki yang diupah itu), Abu Thalib menemuinya dan bertanya, “Apa yang terjadi pada saudara kami?” Dia menjawab, “Dia sakit dan saya mengurusnya dengan baik. Lalu dia meninggal dunia sehingga saya singgah di suatu tempat untuk mengebumikannya.” Abu Thalib berkata, “Dia layak mendapat perlakuan seperti itu daripadamu.” Setelah beberapa waktu berlalu, lelaki Yaman yang mendapat wasiat untuk menyampaikan pesan daripada orang yang diupah tersebut (yang meninggal kerana dilempar tongkat) datang pada musim haji. Dia berseru, “Wahai keluarga Quraysy.” Mereka menjawab, “Inilah suku Quraysy.” Dia berkata lagi, “Wahai keluarga bani Hasyim.” Mereka menjawab, “Inilah keluarga bani Hasyim.” Lelaki itu berseru lagi, “Di mana Abu Thalib?” Mereka menjawab, “Ini Abu Thalib.” Lelaki itu melanjutkan, “Si anu meminta saya menyampaikan pesanan bahawa seseorang telah membunuhnya hanya kerana masalah seutas tali!” Kemudian, Abu Thalib menemui lelaki Quraysy itu dan berkata, “Pilihlah satu daripada tiga hal yang kami tawarkan. Jika kamu mahu, kamu dapat membayar tebusan seratus ekor unta kerana kamu tidak sengaja membunuh warga kami atau, lima puluh orang daripada kaummu harus bersumpah bahawa kamu tidak membunuhnya. Jika kamu menolak, kami akan membunuhmu sebagai balasan kerana telah membunuh sahabat kami.” Kemudian, lelaki itu datang dan menceritakan hal tersebut kepada kaumnya, lalu mereka berkata, “Kami sedia bersumpah.” lalu seorang wanita bani Hasyim (saudari korban) mendatangi Abu Thalib, dia adalah isteri seorang lelaki daripada kaum mereka (si pembunuh) dan dikurniakan seorang anak daripadanya. Wanita itu berkata, “Wahai Abu Thalib, saya ingin kamu tidak memasukkan anak saya dalam lima puluh orang yang akan bersumpah dan tidak memaksanya untuk bersumpah.” Abu Thalib pun menerimanya. Kemudian seorang lelaki daripada mereka (kaum si pembunuh) menemui Abu Thalib dan berkata, “Wahai Abu Thalib, kamu menghendaki sumpah lima puluh orang sebagai pengganti seratus ekor unta, ertinya setiap seorang menanggung dua ekor unta. Oleh kerana itu, terimalah daripada saya dua ekor unta ini dan jangan kamu memaksa saya bersumpah saat pengambilan sumpah nanti.” Lalu Abu Thalib menerima dua ekor unta itu. Saat waktunya tiba, datanglah 48 orang untuk bersumpah. Ibn ‘Abbas berkata, “Demi Zat yang jiwa saya berada dalam genggaman-Nya, belum genap satu tahun, ke-48 orang yang ikut bersumpah itu meninggal dunia.”
4706 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ: حَدَّثَنَا قَطَنٌ أَبُو الْهَيْثَمِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْمَدَنِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَوَّلُ قَسَامَةٍ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، كَانَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ اسْتَأْجَرَ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ، مِنْ فَخِذِ أَحَدِهِمْ قَالَ: فَانْطَلَقَ مَعَهُ فِي إِبِلِهِ، فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ قَدِ انْقَطَعَتْ عُرْوَةُ جُوَالِقِهِ، فَقَالَ: أَغِثْنِي بِعِقَالٍ أَشُدُّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِي لَا تَنْفِرُ الْإِبِلُ، فَأَعْطَاهُ عِقَالًا يَشُدُّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِهِ، فَلَمَّا نَزَلُوا، وَعُقِلَتْ الْإِبِلُ إِلَّا بَعِيرًا وَاحِدًا، فَقَالَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ: مَا شَأْنُ هَذَا الْبَعِيرِ، لَمْ يُعْقَلْ مِنْ بَيْنِ الْإِبِلِ؟ قَالَ: لَيْسَ لَهُ عِقَالٌ قَالَ: فَأَيْنَ عِقَالُهُ؟ قَالَ: مَرَّ بِي رَجُلٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ قَدِ انْقَطَعَتْ عُرْوَةُ جُوَالِقِهِ فَاسْتَغَاثَنِي، فَقَالَ: أَغِثْنِي بِعِقَالٍ أَشُدُّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِي، لَا تَنْفِرُ الْإِبِلُ، فَأَعْطَيْتُهُ عِقَالًا فَحَذَفَهُ بِعَصًا كَانَ فِيهَا أَجَلُهُ، فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ فَقَالَ: أَتَشْهَدُ الْمَوْسِمَ؟ قَالَ: مَا أَشْهَدُ، وَرُبَّمَا شَهِدْتُ، قَالَ: هَلْ أَنْتَ مُبَلِّغٌ عَنِّي رِسَالَةً مَرَّةً مِنَ الدَّهْرِ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: إِذَا شَهِدْتَ الْمَوْسِمَ فَنَادِ: يَا آلَ قُرَيْشٍ، فَإِذَا أَجَابُوكَ، فَنَادِ: يَا آلَ هَاشِمٍ، فَإِذَا أَجَابُوكَ، فَسَلْ عَنْ أَبِي طَالِبٍ، فَأَخْبِرْهُ أَنَّ فُلَانًا قَتَلَنِي فِي عِقَالٍ، وَمَاتَ الْمُسْتَأْجَرُ، فَلَمَّا قَدِمَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ، أَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ: مَا فَعَلَ صَاحِبُنَا؟ قَالَ: مَرِضَ، فَأَحْسَنْتُ الْقِيَامَ عَلَيْهِ، ثُمَّ مَاتَ، فَنَزَلْتُ، فَدَفَنْتُهُ، فَقَالَ كَانَ ذَا أَهْلَ ذَاكَ مِنْكَ، فَمَكُثَ حِينًا، ثُمَّ إِنَّ الرَّجُلَ الْيَمَانِيَّ الَّذِي كَانَ أَوْصَى إِلَيْهِ أَنْ يُبَلِّغَ عَنْهُ، وَافَى الْمَوْسِمَ، قَالَ: يَا آلَ قُرَيْشٍ، قَالُوا: هَذِهِ قُرَيْشٌ، قَالَ: يَا آلَ بَنِي هَاشِمٍ، قَالُوا: هَذِهِ بَنُو هَاشِمٍ، قَالَ: أَيْنَ أَبُو طَالِبٍ؟ قَالَ: هَذَا أَبُو طَالِبٍ، قَالَ: أَمَرَنِي فُلَانٌ أَنْ أُبَلِّغَكَ رِسَالَةً، أَنَّ فُلَانًا قَتَلَهُ فِي عِقَالٍ، فَأَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ، فَقَالَ: اخْتَرْ مِنَّا إِحْدَى ثَلَاثٍ إِنْ شِئْتَ أَنْ تُؤَدِّيَ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ، فَإِنَّكَ قَتَلْتَ صَاحِبَنَا خَطَأً، وَإِنْ شِئْتَ يَحْلِفْ خَمْسُونَ مِنْ قَوْمِكَ أَنَّكَ لَمْ تَقْتُلْهُ، فَإِنْ أَبَيْتَ قَتَلْنَاكَ بِهِ. فَأَتَى قَوْمَهُ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُمْ، فَقَالُوا: نَحْلِفُ، فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ كَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْهُمْ قَدْ وَلَدَتْ لَهُ. فَقَالَتْ: يَا أَبَا طَالِبٍ، أُحِبُّ أَنْ تُجِيزَ ابْنِي هَذَا بِرَجُلٍ مِنَ الْخَمْسِينَ، وَلَا تُصْبِرْ يَمِينَهُ، فَفَعَلَ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْهُمْ، فَقَالَ: يَا أَبَا طَالِبٍ، أَرَدْتَ خَمْسِينَ رَجُلًا أَنْ يَحْلِفُوا مَكَانَ مِائَةٍ مِنَ الْإِبِلِ، يُصِيبُ كُلَّ رَجُلٍ بَعِيرَانِ فَهَذَانِ بَعِيرَانِ فَاقْبَلْهُمَا عَنِّي، وَلَا تُصْبِرْ يَمِينِي حَيْثُ تُصْبَرُ الْأَيْمَانُ، فَقَبِلَهُمَا، وَجَاءَ ثَمَانِيَةٌ وَأَرْبَعُونَ رَجُلًا حَلَفُوا، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا حَالَ الْحَوْلُ وَمِنَ الثَّمَانِيَةِ وَالْأَرْبَعِينَ عَيْنٌ تَطْرِفُ
Qasamah ialah sumpah yang diucapkan oleh keluarga atau kerabat dari korban pembunuhan untuk menuntut qisas atau diat kepada pihak tertuduh atau boleh juga bermakna sumpah yang diucapkan keluarga atau kerabat dari pihak tertuduh untuk menyangkal tuduhan.
Qasamah
Al-Qasāmah
الْقَسَامَةُ
4707 – Ahmad bin ‘Amr bin al-Sarh dan Yunus bin ‘Abdul ‘A’la mengkhabarkan kepada kami, katanya Ibn Wahb melaporkan kepada kami, katanya Yunus mengkhabarkan kepada saya, daripada Ibn Syihab, katanya Ahmad bin ‘Amr berkata, Abu Salamah dan Sulayman bin Yasar mengkhabarkan kepada saya, daripada salah seorang sahabat Rasulullah ﷺ daripada kalangan Ansar bahawa Rasulullah ﷺ mengakui qasamah sebagaimana ia wujud pada zaman jahiliah.
4707 - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، وَيُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى، قَالَ: أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْأَنْصَارِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَقَرَّ الْقَسَامَةَ عَلَى مَا كَانَتْ عَلَيْهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ
4708 – Muhammad bin Hasyim mengkhabarkn kepada kami, katanya al-Walid menyampaikan kepada kami, katanya al-Awza‘i menyampaikan kepada kami, daripada Ibn Syihab, daripada Abu Salamah dan Sulayman bin Yasar, daripada beberapa orang sahabat Rasulullah ﷺ bahawa ketentuan qasamah telah ada pada zaman jahiliah. Lalu Rasulullah ﷺ mengakuinya seperti yang pernah berlaku pada zaman jahiliah itu. Baginda pernah meminta orang ramai Ansar untuk bersumpah atas pembunuhan yang mereka tuduhkan kepada kaum Yahudi Khaybar. Ma‘mar menyelisihi Yunus dan al-Awza‘i dalam periwayatan hadis ini.
4708 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَاشِمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَّ الْقَسَامَةَ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَأَقَرَّهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى مَا كَانَتْ عَلَيْهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَقَضَى بِهَا بَيْنَ أُنَاسٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فِي قَتِيلٍ ادَّعَوْهُ عَلَى يَهُودِ خَيْبَرَ خَالَفَهُمَا مَعْمَرٌ
4709 – Muhammad bin Rafi‘ mengkhabarkan kepada kami, katanya ‘Abdul Razzaq menyampaikan kepada kami, katanya Ma‘mar memberitakan kepada kami, daripada al-Zuhri, daripada Ibn al-Musayyab, katanya “Ketentuan qasamah telah ada pada zaman jahiliah, lalu Rasulullah ﷺ mengakuinya dalam kes seorang Ansar yang ditemukan terbunuh di dalam perigi milik orang Yahudi. Kemudian orang ramai Ansar bersumpah, “Orang Yahudi telah membunuh sahabat kami.”
4709 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ الزُّهْرِيِّ، عَنْ ابْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: كَانَتِ الْقَسَامَةُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، ثُمَّ أَقَرَّهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْأَنْصَارِيِّ الَّذِي وُجِدَ مَقْتُولًا فِي جُبِّ الْيَهُودِ فَقَالَتِ الْأَنْصَارُ: الْيَهُودُ قَتَلُوا صَاحِبَنَا
Meminta Keluarga Korban Untuk Terlebih Dahulu Melakukan Sumpah dalam Qasamah
Tabdiʾah Ahl al-Dam fī al-Qasāmah
تَبْدِئَةُ أَهْلِ الدَّمِ فِي الْقَسَامَةِ
4710 – Ahmad bin ‘Amr bin al-Sarh mengkhabarkan kepada kami, katanya Ibn Wahb memberitakan kepada kami, katanya Malik bin Anas mengkhabarkan kepada saya, daripada Abu Layla bin ‘Abdullah bin ‘Abdul Rahman al-Anshari bahawa Sahl bin Abu Hatsmah mengkhabarkan kepadanya bahawa ‘Abdullah bin Sahl dan Muhayyishah keluar menuju ke khaybar kerana kesulitan hidup yang menimpa mereka. Kemudian Muhayyishah diberitahu bahawa ‘Abdullah bin Sahl telah dibunuh dan jenazahnya dibuang di sebuah sumur atau mata air lalu Muhayyishah menemui orang ramai Yahudi dan berkata, “Demi Allah, pasti kamu yang telah membunuh ‘Abdullah bin Sahl.” Orang-orang Yahudi menjawab, “Demi Allah, kami tidak membunuhnya.” Kemudian Muhayyishah menemui Rasulullah ﷺ dan melaporkan kejadian itu. Lalu Muhayyishah dan kakaknya, Huwayshah serta ‘Abdul Rahman bin Sahl menemui Rasulullah ﷺ. Muhayyishah yang tadinya berada di Khaybar pun memulakan pembicaraan, lalu Rasulullah ﷺ berkata, “Dahulukan yang lebih tua, dahulukan yang lebih tua.” Akhirnya Huwayshah angkat bicara lalu diikuti oleh Muhayyishah. Menanggapi masalah itu, Rasulullah ﷺ berkata, “Mereka harus memilih satu di antara dua pilihan, iaitu membayar diat saudara kamu yang terbunuh atau menyatakan perang.” Lalu Nabi ﷺ menulis surat berkaitan dengan masalah itu kepada orang-orang Yahudi dan mereka menulis surat balasan yang berisi, “Demi Allah, kami tidak membunuh ‘Abdullah bin Sahl.” Kemudian Rasulullah ﷺ berkata kepada Huwayshah, Muhayyishah dan ‘Abdul Rahman, “Kamu semua harus bersumpah supaya berhak mendapatkan diat atas kematian sahabat kamu.” Mereka menjawab, “Tidak.” Baginda berkata, “Adakah orang-orang Yahudi yang akan bersumpah kepada kamu?” Mereka menjawab, “Mereka bukan orang Islam (sehingga tidak boleh dipercayai).” Akhirnya, Rasulullah ﷺ sendiri yang membayar diat kematian ‘Abdullah bin Sahl kepada mereka (keluarga korban). Baginda mengirimkan 100 ekor unta yang terus dimasukkan ke kandang mereka. Sahl berkata, “Saya pernah ditendang oleh seekor unta merah yang baginda kirim tersebut.”
4710 - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي لَيْلَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَنْصَارِيِّ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ أَبِي حَثْمَةَ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ، وَمُحَيِّصَةَ خَرَجَا إِلَى خَيْبَرَ مِنْ جَهْدٍ أَصَابَهُمَا، فَأُتِيَ مُحَيِّصَةُ فَأُخْبِرَ: أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ قَدْ قُتِلَ وَطُرِحَ فِي فَقِيرٍ أَوْ عَيْنٍ، فَأَتَى يَهُودَ فَقَالَ: أَنْتُمْ وَاللَّهِ قَتَلْتُمُوهُ، فَقَالُوا: وَاللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ هُوَ وَحُوَيِّصَةُ وَهُوَ أَخُوهُ أَكْبَرُ مِنْهُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ فَذَهَبَ مُحَيِّصَةُ لِيَتَكَلَّمَ وَهُوَ الَّذِي كَانَ بِخَيْبَرَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَبِّرْ كَبِّرْ وَتَكَلَّمَ حُوَيِّصَةُ، ثُمَّ تَكَلَّمَ مُحَيِّصَةُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِمَّا أَنْ يَدُوا صَاحِبَكُمْ، وَإِمَّا أَنْ يُؤْذَنُوا بِحَرْبٍ فَكَتَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ذَلِكَ، فَكَتَبُوا: إِنَّا وَاللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِحُوَيِّصَةَ وَمُحَيِّصَةَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ: تَحْلِفُونَ وَتَسْتَحِقُّونَ دَمَ صَاحِبِكُمْ؟ قَالُوا: لَا، قَالَ: فَتَحْلِفُ لَكُمْ يَهُودُ؟ قَالُوا: لَيْسُوا مُسْلِمِينَ. فَوَدَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ عِنْدِهِ فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ بِمِائَةِ نَاقَةٍ حَتَّى أُدْخِلَتْ عَلَيْهِمُ الدَّارَ، قَالَ سَهْلٌ: لَقَدْ رَكَضَتْنِي مِنْهَا نَاقَةٌ حَمْرَاءُ